飞往日本的航班,李奥目不转睛地盯着小电视屏看了三个多小时,连配了哈根达斯雪糕的飞机餐也顾不上吃。他一直笑个不停,好像被那个晃来晃去行动迟缓的大白胖子点了笑穴。日语版《超能陆战队》配英文字幕,估计一句也没看懂,却并不防碍他热烈地回应大白的笨拙和憨厚。
成都新地标ISF的门前充气人偶也换上了大白。在中国上画前,听说大白变成了奥斯卡最佳动画长片的主角,全世界引颈期盼大白的光临。铁粉们说半年前的预告片已经让他们不可遏止地爱上了这个机器人里最萌的医生,医生里最酷的钢铁侠。
《超能陆战队》用一句话剧透:人见人爱花见花开汽车见了就爆胎的大白原来是二次元世界里Q版白求恩加国宝熊猫变身钢铁侠后和五位天才少年拯救了地球。
集万千宠爱于一身的大白据说造型灵感来自于日本的小人偶和龙猫,在我看来大白的外形明显借鉴了我天朝的国宝熊猫,黑白色系,两点一线的极简眼睛,活脱脱就是熊猫的极简版和增量版。《功夫熊猫》里的阿宝如果换成其它动物造型,后果不堪设想。全球珍稀动物多不胜数,WWF的图形标志却独爱熊猫
没有攻击性,对人对物有的是无穷无尽的关心。
那种很热心想帮忙,却无能为力的呆萌呆萌的行为,让人会心一笑。
大白的每个身影,让我想到的都是Teddy开头对弟弟的那种关心与爱护。
还有让我留心的是开始那个会变脸会分段的小机器人,看似无奇,却强大到摧毁其它机器人~还有充满人情味很接地气的亲人~
迪斯尼的新片Big Hero 6,中文翻译超能陆战队、六大英雄或者大英雄联盟(WTF),之后用BH6作为统称, 毫无疑问是今年年底最让人期待的动画电影。贴片沉睡魔咒无比惊艳的clip 1 预告(在今年看过所有电影的贴片预告里,这个预告的反响热烈程度远超其他,当排第一)让其第一次映入我眼帘。凭借这水准极高类似短片的无台词片段,迪斯尼成功让baymax成为动画迷心里的一道坎,衷心期盼着年底的到来(让人倍感意外的是,最终电影里这段经典的预告内容被删掉了,除了我这么蛋疼刷了十几遍还到处安利的奇葩外,大部分观众应该是没有看过瘾这个预告的吧?)
当然这份期待没有换来失望,如果说tangled是无视财务安全豪赌从而开启迪斯尼动画新时代的逆袭开端,wreck-it ralph是汲取皮克斯精华而看齐先辈的神来之笔,frozen是迪斯尼传统美术动画在3D和现代风格下的完美融合与重回巅峰,那么BH6就象征着以漫威为代表的迪斯尼工业化体系向动画的推进与成熟。
从我对漫威稀薄的了解,BH6的原作地位是漫威针对日本市场而创作的超级英雄漫画作品
看完电影然后在上网看看关于这部影片的讨论,介绍,惊讶的发现几乎所有的简体中文媒体都把男主角的名字称作“小宏”,“阿宏”。(包括豆瓣 http://movie.douban.com/subject/11026735/ ,百度百科 http://baike.baidu.com/view/12135859.htm ,甚至维基百科简体版 http://zh.wikipedia.org/zh-cn/大英雄天團 都犯了这个错误)
而我看片时的字幕明明是“広”(广)啊!而且发音都是 Hiro,这明明就是日语“広”字的发音啊!比如我们熟知的经历过原子弹灾难的城市広島(广岛)就是 Hiroshima。
这没文化,真可怕,一个広字硬是被讹做了“宏”字,简直是整个简体中文世界的笑柄。
而我查看了一下所有的网络繁体资讯,基本都没有犯这个低级错误。
让我想起中学时代一篇阅读理解的乌龙,文中有个主人公叫 Honda,硬生生给老师和同学们翻成宏达先生,真是叫我苦笑不得。(Honda 是日语本田的读音),今天如果有人说他开了一辆广州宏达,想想都醉了!
可以说本片这个错误比后者更为低级!
“超能陆战队”治愈系的大白
转载请注明网址: https://www.4544yy.com/movie-id1425.html