上译版的虎口脱险远比三宝闹好莱坞有段位。至少在9.2分的片子!!
也是法国二大著名喜剧大师路易·德·菲耐斯 / 布尔维尔 合演的唯一一部存世作品
上译的质量其实已经可以算是精良了,但是比起原声版本,仍然免不了黯然失色。私认为,这部影片之所以能经久不衰,其实法、英、德三国的文化冲突是一个巨大的亮点,同时也是许多笑点的来源,中文翻译固然好,但不可避免地会错失这些韵味。
三个英国人,只有队长会说法语,其余两位都是一窍不通,不仅造成了许多沟通上的困难(还好
把战争的残酷用喜剧的手法表现出来。这是一个极大地成功。人物的刻画给了我们深刻的印象。油漆匠,大胡子,指挥先生。
影片中的动作细节简直可以用天衣无缝来形容,故事很流畅。
上译的功力也是值得一提的,像“我一枪毙了你,一枪毙了你,只需要两枪。”,“咳嗽,吐痰,抽鼻子,咳嗽,吐痰,抽鼻子。”
现在把它拿出来和一些喜剧片来比较,他都是优胜者。
“虎口脱险”这部电影电视里播过我看过不下三次了
转载请注明网址: https://www.4544yy.com/movie-id1345.html