在读德里达写的一篇《巴别塔》,讲的是语言间的翻译。
同时看到了这部电影《通天塔》,讲人在世间的困境。
其实名字都一样,是一个无法翻译的名词:BABEL(巴别:变乱)。
通天塔让我想到另一个名字,庄子的《人间世》。
电影很震撼。
摩洛哥的山地,墨西哥的沙漠,日本的楼宇,不同的生存状态下的人们,因为千丝万缕的
牵连,在遭遇着自己的命运。让我感觉到世界那么大,那么陌生、荒诞和混乱,而人与人
之间是那么无法沟通和理解,人仿佛是被抛弃到这个荒凉的世界上,却不得不挣扎着活下
去。
难以忘怀在摩洛哥的小村落上救护直升机搅动起强大的气流起飞时那个凄清的黄昏;墨西
哥保姆带着主人家的两个美国小孩困在国境外的沙漠中时在烈日之下无助地挥舞着的礼服
红纱;东京一户阳台上的相拥哭泣随着镜头的拉远最终微不足道地消融在整个大都市夜幕
下的点点灯火当中。
影片最后的字幕是:
献给我的孩子们,
XXX和XXX,
无尽黑夜里最耀眼的光亮。
荒诞是人世。悲剧是人。是什么令我们至今生活在这里?许是那点点灯火一般的温情。
一.影片概述
1.通天塔(又名:Babel)这部电影是由派拉蒙影业公司制作并发行的,时长143分钟,拍摄于2005年5月2日 - 2005年12月1日,于2006年10月29日在美国限量发行,预算两千五百万美元,但在美国的实际票房则达到了34302937美元,全球累计毛额高达135,330,182美元。在2007年的第79届奥斯卡金像奖上,该片被提名为最佳影片,[亚利桑德罗·冈萨雷斯·伊纳里图]被提名为最佳导演,[菊地凛子]/[艾德里安娜·巴拉扎]双双提名最佳女配角,[吉勒莫·阿里加]被提名最佳原创剧本,[斯蒂芬·米廖内]提名最佳剪辑
【通天塔】《巴别塔》叙事结构分析
转载请注明网址: https://www.4544yy.com/movie-id19187.html