夏洛克
他是高利贷资本的代表,是一毛不拔的守财奴。但爱财如命的夏洛克在这场戏的开头却一反常态,不要比借款多几倍的还款,而要一块无用的人肉,可见其心胸狭窄,复仇心极重,一遇机会便要疯狂报复对他不利的人,非要置对手于死地不可,可见其冷酷无情。夏洛克对别人的谩骂反唇相讥,冷静和自信的态度活灵活现。败诉以后他又想要三倍的还款,贪吝的本性又复原了,守财奴的本相暴露无遗。他是一个不折不扣的恶魔。 同时,他也是一个在基督教社会里受欺侮的犹太人。夏洛克对安东尼奥的报复有合理而又复杂的动机
华丽的语言,夸张的表演,这就是戏剧改编成电影的特点,阿尔帕西诺充满张力的表演给剧情作了出色的注解,那些插科打诨的求婚者们也能给观众带来开心一笑,虽然从情绪感染力上来说比不上“剧院魅影”,“贝隆夫人”这些由歌剧改编的名作,能让人恰到好处地体会到莎翁喜剧的机智与趣味也就足够了。
——首先声明,跑题是我写文的常态(汗
上周某天,想想很久没看电影,遂去淘片。收入一张《威尼斯商人》,大概算不得很新的片子。
说起来似乎莎士比亚的改编片子我都会尽量找来一看。目前最大的怨念是《无事生非》仍没有弄到手,而这是我最喜欢的喜剧;后现代版的《罗密欧与朱丽叶》始终不喜欢,而法国音乐剧版的《罗密欧与朱丽叶》在我的MP3里放了四个月,至今没有换下来;至于《TITUS》,朱生豪译本作《泰特斯·安德洛尼克斯》的,则完全是个惊喜:我认出封面上面孔被泥浆涂污、木无表情的老人是安东尼·霍普金斯,于是毫不犹豫地买了下来。这是部小成本的制作,完全戏剧化而不像是电影。风格上是古典与后现代糅杂——金边白制服的罗马皇帝和被强奸后割掉舌头、绑在树上的拉维妮娅仿佛后现代的图景,而台词的构成和TITUS本人的风格则是古典的。那一部片子让我看得很不舒服——我想这是导演的意图,因为整部片子的气氛和色调都是扭曲的、不稳定的——并充分见识到霍普金斯老头作为老牌莎剧演员,对表情和情绪的惊人控制能力
原文: [http://pabulika.com/the-merchant-of-venice-review/]
初中要求背的“四大吝啬鬼”分别是夏洛克、阿巴贡、葛朗台和泼留希金。
(隐藏)课放了最后“割一磅肉化险为夷”的情节,我不知道前面的夏洛克是如何坏的,所以对这个犹太商人充满了同情,实在太可怜了。喜剧被我看成了悲剧。
刚刚看了豆瓣2004年《威尼斯商人》的影评,想不到很多有我这种想法,比如“是俊”说:“一帮社会名流联手欺侮一个孤寡犹太老头子的故事”。
(隐藏)个问题。关于人权和宗教。(梦千寻写于2014-1-24)
(以下是法庭对质一幕台词的中英文对照)
The Merchant of Venice(II)
PART 1
D: Have mercy on [Antonio], Shylock. Do [no]t be so bitter.
S: I've promised to [take] my pound of flesh. If you do [no]t let me have it, that will be a sign of weakness and [no] one will tr[us]t your laws any more. The greatness of Venice will soon be lo[st]. [Antonio] is my enemy, and I hate [him].
B: Do all men kill the things they do not love?
译文:
第一部分
公爵:宽恕[安东尼奥]吧
《威尼斯商人》社会压迫下不幸的犹太人
转载请注明网址: https://www.4544yy.com/movie-id11776.html