受口译前辈推荐,看完悬疑老片《翻译风波》,不仅能够一览非洲蛮荒风光、观看到联合国总部实景以及壮观的联合国大会会场,也唤醒了脑海里那曾经关于纽约市景的记忆……妮可基德曼扮演的同声传译员也很有口译女神的气质,又美又飒,各种心理变化的演技很不错。男主角看起来略显苍老,但看得出来还是很有当年男神的风采,依旧很有魅力。
即便是一个被世人谴责的独裁者,他也曾经有过为世人所称道的信仰。然而,时过境迁,又有多少信仰会不曾改变?
信仰无所谓正确,更无所谓真实存在。或者说,人宁可相信信仰的正确性而不会去探求信仰的真实性。于是,在信奉者看来,自己的信仰无真假之说,他们坚信自己所信奉的会使自己有所追求,其精神得以寄托。
曾经有一段时间,我很恐惧别人说中国、中国人没有信仰。毫无疑问,缺乏信仰的民族绝对是一个愚昧的民族,而人要是没有信仰,那也就代表他非心怀希望,要知道,信仰其实是一种人生态度。
有人说,在瞬息万变的现代,人即使有信仰,信仰也是显得那么的苍白。其实,苍白并不可怕,可怕的是你连那点苍白都没有,那就真是太可悲了。问问自己吧,你有信仰吗?
“卡培拉”——站在河岸的两边。
“我们不能说出死者,每个失去亲人的人都想报复,如果他们找不到其他出路,但在非洲。在马托博,库族人相信,唯有放生才能终止悲痛。如果有人遭到谋害,我们会追悼一年,然后在“溺毙审判”后结束。那是在河边举行的彻夜派对,到了黎明,将凶手放在船上,他将被带到河上丢弃,他会遭到捆绑因此无法游泳。死者的家属那时可以选择,让他淹死,或饶他一命。库族人相信,如果家属让凶手溺毙,他们可以得到正义,但余生皆要在哀悼中度过,如果他们放了他,如果他们承认人生不尽然公平,这个举动就能带走他们的悲伤。报复是一种长期的悲痛形式。”
“The gunfire around us makes it hard to hear.
But the human voice is different from other sounds.
It can be heard over noises that bury everything else.
Even when it’s not shouting.
Even when it’s just a whisper.
Even the lowest whisper can be heard over armies
when it’s telling the truth.
我们周围的战火使我们难以倾听
但人类的声音异于一切的噪音
《翻译风波》大剧本中的小现实
转载请注明网址: https://www.4544yy.com/movie-id10355.html