把saw翻译成《电锯惊魂》是有问题的,但是也很难找到更好的译法。
saw一语双关,既有锯子、手锯的意思,又是see(看)的过去式。如果看过saw0.5就会发现,其实导演的本意只是取了saw的第二种意思,窥视,偷窥。恰好saw1里手锯成为了重要道具,于是顺其自然取了saw这个名字。
jigsaw同样是一语双关,既有线锯的意思,又有拼图的意思。
这就给汉语翻译翻译带来了很大的麻烦。对于英语观众来说,jigsaw puzzle killer是拼图杀人狂(因为jigsaw杀人之后总会留下一块拼图),但jigsaw这个词本身又能让他们联想到锯子
之前大学的时候看完了所有的电锯惊魂系列,都是网上直接找的非删减版资源,就是为了体验这传说中的血腥暴力。印象最深的还是第一部,包括从来没有见过的刑具、置之死地而后生的自残游戏、还有结局超震撼的反转,当时我就插着耳机、抱着笔记本看的,吓得我反复静音,反复确认周围有没有危险,入戏了入戏了哈哈。总之,电锯惊魂系列会一直追下去的,感谢导演编剧道具老师等等绞尽脑汁给我们想新的招儿,辛苦啦。
电锯惊魂:2004,专业角度看saw
转载请注明网址: https://www.4544yy.com/movie-id1417.html