中情局的“瘟神”——安格尔顿
1974年12月底,吉姆·安格尔顿的名字出现在美中央情报局的退休名单上,其后还有他3个得力助手。安格尔顿在美中情局大索“鼹鼠”,引起西方情报机构内部混乱,被公认为“瘟神”。新任中情局局长上任伊始首先拿安格尔顿开刀,结束这场瘟疫。故事还得从头说起。
戈列涅夫斯基叛逃
1960年3月18日下午2时,美国驻瑞士-大使亨利·J·泰勒收到了一封神秘的来信。
这么一封长信,还注明要“胡佛亲启”呢。埃德加·胡佛确实是美国_个炙手可热的人物,但他领导联邦调查局只负责国内的反间谍事务。自中央情报局—成立,胡佛就同它争地盘夺权力。不过这封信虽然是写给胡佛的,但联邦调查局无权在美国境外从事间谍和反间谍活动。中央情报局驻瑞士首都伯尔尼情报站站长接到泰勒大使转来的这封信后,拆开了这封信。信很短,内称:“我愿意就共产党在西方的间谍活动提供有价值的情报。如需要,请在《法兰克福日报》的人物专栏上登一则收到信件的启事。斯尼帕。”斯尼帕是谁?中央情报局费尽心机,想确定斯尼帕的国籍及身份
"The Company" is the title of a three-part mini series aired on TNT, as well as the alias for CIA. So, you can easily tell that the mini series was about the mystic world of spies, double spies and even triple spies, if you may.
最后才恍然大悟。三个伙伴之间的斗争,明里暗里,折射出人生的无奈。冷战的残酷绝对让人窒息。不过这样的片子对我们来说,过于残酷了,估计很多人都无法接受。很期待能看到小说。
扼杀一个象征,比扼杀一个国家要难得多
——————
“苏联其实不像一个国家,更像是一种象征。有些东西在构想时总是很美好,但在现实中却漏洞百出。听着,扼杀一个象征,比扼杀一个国家要难得多~”
(电影《冷战疑云》(美国,2007年)台词)
“苏联其实不像一个国家,更像是一种象征。有些东西在构想时总是很美好,但在现实中却漏洞百出。听着,扼杀一个象征,比扼杀一个国家要难得多~”(电影《冷战疑云》(美国,2007年)台词)
It was about the good guys beating the bad guys.
But we sure screwed up along the way.
But we screwed up a lot less than they did which is why we won.
The Soviet Union was not a country.
It was a metaphor for an idea that looked good on the drawing board, but in practice it was flawed.
A metaphor is a lot harder to slay than a country. matters
It was always black and white, right versus wrong. There were good guys, and there were bad guys.
Which side were we again? Good guys or bad guys.
We won, didn't we.
“冷战疑云”你想成为一个真正的戏精,就去演谍战戏吧
转载请注明网址: https://www.4544yy.com/movie-id20377.html